quarta-feira, 2 de novembro de 2011

Regras de Escrita

Regras de Escrita

O japonês é escrito como é ouvido; Exceto as partículas de sentença, que possuem uma segunda leitura. É o caso de は (ha)que é lido (wa) quando ele é uma partícula, a partícula へ (he) que também é lido (e) e a partícula を (wo) que é lida como (o).
Este nem sempre foi o caso: um sistema anterior de escrita, agora referido como
uso histórico do kana, tinha muitas regras de escrita; as exceções do uso moderno são um legado desse sistema. As regras de escrita exatas são referidas como kanazukai (仮名遣い), uso do kana.
Existem 3 elementos utilizados para a pontuação em japonês, a bolinha pequena (°), os dois traços (") e o tsu pequeno (), cada um deles é capaz de modificar o som do hiragana de uma maneira diferente, conforme a tabela abaixo:
Hiragana acentuado small.png
Na tabela acima existem dois hiraganas pronunciados como ji, o (じ e o ぢ) o som se assemelha com (dji), assim como outros dois pronunciados zu, o (ず e o づ) sendo que o (づ) também pode ser romanizado como dzu. Estes pares não são alternáveis, ou seja, um não pode substituir o outro, e sua utilização depende da escrita da palavra.
Com relação ao terceiro elemento de pontuação, o tsu pequeno (),também conhecido como sokuon não há uma tabela em que se possa basear, mas sim uma regra, que funciona da seguinte maneira:
- O tsu pequeno sempre virá entre dois hiraganas, por exemplo きっぷ e せっけん
- O som da consoante do segundo hiragana deve ser repetido, criando uma pequena pausa na leitura, por exemplo きっぷ - ki p pu e せっけん - se k ken.
O hiragana é um silabário que também pode ser utilizado para auxiliar a leitura de kanjis; Funciona como uma tradução sonora do kanji que está sendo lido, neste caso ele recebe o nome de furigana. Abaixo dois exemplos de textos com seus respectivos furigana:
Tokyo furigana.pngSumo furigana.png

Existem algumas exceções. Se as primeiras duas sílabas de uma palavra consistem numa sílaba sem um dakuten (゛), o mesmo hiragana é usado para escrever os sons. Por exemplo chijimeru (ferver ou encolher) é escrito como ちぢめる. Para palavras compostas onde os dakuten refletem vocalização rendaku, o hiragana original é usado. Por exemplo, chi (血, sangue) é soletrado ち em hiragana simples. Quando 鼻 hana (nariz) e 血 combinam para formar 鼻血 (hanaji, sangramento nasal), o som do 血 muda de chi para ji. Então hanaji é escrito como はなぢ, de acordo com ち: o hiragana básico para se transcrever 血. Similarmente, Tsukau (使う usar) é escrito つかう em hiragana, então kanazukai (かな使い, uso do kana ou ortografia do kana) é escrito かなづかい em hiragana.
Entretanto, isto não se aplica quando o kanji é usado para fazer palavras que não se relacionam diretamente com seu significado elemental. A palavra japonesa para raio, por exemplo, é inazuma (稲妻). O componente 稲 (planta do arroz) é escrito いな em hiragana e é pronunciado ina. O componente 妻 (esposa) é pronunciado tsuma (つま) quando escrito isolado oi frequentemente como zuma (ずま) quando está depois de alguma sílaba. Nenhum destes componentes tem algo a ver com raio, mas juntos eles têm este significado. Neste caso, a escrita padrão em hiragana いなずま é usada ao invés da いなづま.
O Hiragana geralmente soletra longas vogais com adição de um segundo kana vogal. O chōon (marca de extensão de vogal) (ー) usado no katakana é raramente usado no hiragana. Por exemplo a palavra らーめん (raamen), mas este uso não é considerado padrão.
Uma palavra não pode começar com o kana ん (n). Esta é a base do jogo de palavras shiritori. Entretanto, ん é algumas vezes seguido diretamente por uma vogal. Por exemplo, 恋愛 (ren'ai, amor romântico, emoção) é escrito em hiragana como れんあい ao invés de れない renai (uma palavra não existente).

0 comentários:

Postar um comentário

 
;