Mostrando postagens com marcador romanji. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador romanji. Mostrar todas as postagens
segunda-feira, 28 de novembro de 2011 0 comentários

Silabário japonês

A tabela a seguir mostra as formas hiragana e katakana de escrita junto com o sistema Hepburn, também conhecido como o principal sistema de Roomaji.
quarta-feira, 2 de novembro de 2011 0 comentários

Histórico

Histórico

Os japoneses indicam historicamente que o hiragana contemporâneo é uma derivação do Kanji utilizado no período Heian (749 D.C.-1185 D.C.).Esta derivação surgiu como uma simplificação manual dos kanjis mais difundidos fonéticamente entre os que podiam ler e escrever na época.
A difusão e assimilação desta nova escrita se deve ao fato que,
0 comentários

Regras de Escrita

Regras de Escrita

O japonês é escrito como é ouvido; Exceto as partículas de sentença, que possuem uma segunda leitura. É o caso de は (ha)que é lido (wa) quando ele é uma partícula, a partícula へ (he) que também é lido (e) e a partícula を (wo) que é lida como (o).
Este nem sempre foi o caso: um sistema anterior de escrita, agora referido como
0 comentários

Tabela hiragana-rōmaji

Tabela hiragana-rōmaji

A tabela a seguir mostra o hiragana junto com a sua romanização Hepburn. Kanas obsoletos estão marcados em vermelho. Existem 104 casos.
0 comentários

Transliteração (ou romanização) de nomes japoneses

Transliteração (ou romanização) de nomes japoneses

Houve e há vários sistemas de transliteração do japonês para o alfabeto romano. Alguns são usados exclusivamente no Japão, mas o sistema Hepburn, desenvolvido pelo reverendo James Curtis Hepburn, é um sistema adotado também no Japão para romanizar nomes em passaportes e em outras situações que envolvem
0 comentários

coisas importântes sobre o romanji

Kana sem formas romanizadas

Não existe uma forma de romanização universalmente aceita para algumas formas de kana. Particularmente, não existe uma forma de romanização para kana de tamanho normal combinados com as versões pequenas do kana vogal, 'ぁ', 'ぃ', 'ぅ', 'ぇ' e'ぉ', com as versões pequenas do kana y, 'ゃ', 'ゅ', e'ょ', e com o kana sokuon ou pequeno tsu 'っ'. Embora estes sejam normalmente vistos como
0 comentários

mais sobre romanji

Exemplos de palavras escritas em cada sistema de romanização

Português Japonês Leitura em Kana Romanização
Hepburn Revisto Kunrei-shiki Nihon-shiki
Caracteres romanos ローマ字 ローマじ rōmaji rômazi rômazi
Monte Fuji 富士山 ふじさん Fujisan Huzisan Huzisan
chá お茶 おちゃ ocha otya otya
governador 知事 ちじ chiji tizi tizi
encolher 縮む ちぢむ chijimu tizimu tidimu
continuar 続く つづく tsuzuku tudzuku tuduku

Tabela de romanização

0 comentários

mais alguns assuntos sobre o romanji

Vogais longas

A variante de romanização mais comum é omitir os macrons ou acentos circunflexos usados para indicar uma vogal longa. Isto é extremamente comum nas versões romanizadas de palavras japonesas usadas em inglês e português. Por exemplo, a capital do Japão, cujo nome se escreve Tōkyō em japonês romanizado, é universalmente escrita como Tokyo (no Brasil, Tóquio). No Japão, como o japonês romanizado é visto como uma conveniência para os estrangeiros lerem os sinais mais
0 comentários

algo mais sobe o romanji

Sistemas modernos

Sistema Hepburn ou Hebon-shiki

A versão revisada do sistema de romanização Hepburn usa um macron para indicar algumas vogais longas, e um apóstrofo para indicar a separação de fonemas facilmente confundidos. Por exemplo, o nome じゅんいちろう, escrito com os caracteres
0 comentários

romanji

O romaji (em japonês: ローマ字, rōmaji, lit. "letra romana") é empregado na transcrição fonética da língua japonesa para o alfabeto latino (ou romano). O japonês é escrito normalmente ou em kanjis (cerca de dois mil ideogramas) ou em hiraganas e katakanas (quase duas centenas deles). A romanização está presente onde há mensagens destinadas a estrangeiros, como nas sinalizações de rua, em passaportes, em dicionários e em
 
;